Mengapa Belajar Bahasa Inggris Itu Sulit?

Sebagai bahasa internasional bisnis, sains, dan akademisi, bahasa Inggris adalah bahasa yang paling banyak dipelajari di dunia. Ada 1,5 miliar pembelajar bahasa Inggris dan 527 juta penutur asli bahasa Inggris di seluruh dunia, yang berarti bahwa sekitar seperempat dari populasi global memiliki setidaknya beberapa keakraban dengan bahasa Inggris.

Meskipun penting dalam urusan global dan perdagangan, bahasa Inggris adalah bahasa yang sangat sulit untuk dipelajari. Bahasa ini menampilkan aturan tata bahasa yang sering dilanggar, alfabet yang dapat membingungkan orang yang terbiasa dengan sistem berbasis karakter, dan penyimpangan ejaan dan pelafalan yang bahkan membingungkan penutur asli.

Berikut adalah beberapa inkonsistensi linguistik yang membuat bahasa Inggris sulit dipelajari oleh penutur asing dan mengapa masih merupakan ide bagus untuk mendapatkan bantuan tambahan saat menggunakan bahasa Inggris (atau bahasa asing lainnya) dalam bisnis atau organisasi Anda.

Kata-kata dengan Ejaan yang Sama Bisa Memiliki Pengucapan yang Berbeda

Untuk pelafalan bahasa Inggris, konteks dan bagian ucapan sangat penting. Kalimat seperti, “It’s time to present her the present” memiliki kata yang sama (“present”) dua kali, tetapi diucapkan berbeda setiap kali (pree-ZENT dan PREZ-ent). Baik dalam pidato maupun saat membaca, penutur asing mungkin mengalami kesulitan mengingat pelafalan mana yang akan digunakan pada waktu tertentu.

Sangat membantu untuk mengingat bahwa dalam banyak kasus, kata-kata dengan ejaan yang sama memiliki bentuk kata kerja dan bentuk kata benda (“produksi dan hasilkan”, “present and present”, “rekam dan rekam”), dengan bentuk kata benda memiliki tekanan pada suku kata pertama (“PRO-duce,” “PREZ-ent,” dan “RE-cord”) dan bentuk kata kerja memiliki penekanan pada suku kata kedua (“pro-DUCE,” “pre-ZENT,” dan “ catatan”).

Tata Bahasa “Aturan” Seringkali Tidak Berlaku

Penutur bahasa Inggris tumbuh dengan mendengar ungkapan “Saya sebelum E, kecuali setelah C.” Tapi bagaimana dengan kata-kata seperti “sains”, “mereka”, atau “asing”, yang semuanya melanggar aturan ini?

Atau aturan sial bahwa kata kerja bahasa Inggris dalam bentuk lampau diakhiri dengan akhiran “-ed” —kecuali Anda “makan” daripada “makan” dan “tidur” daripada “tidur”?

Ejaan dan tata bahasa Inggris memiliki begitu banyak pengecualian pada aturan sehingga penutur non-pribumi kesulitan untuk mengingat semuanya. Menghafal kata kerja tidak beraturan dan ejaan tidak beraturan adalah solusi terbaik, yang hanya datang dengan latihan dan paparan bahasa yang berulang.

Tingkat Formalitas Tidak Jelas

Bahasa seperti Spanyol, Korea, dan Jepang memiliki konjugasi kata kerja yang berbeda berdasarkan tingkat formalitasnya. Dalam bahasa Spanyol, bentuk “tu” digunakan untuk memanggil teman dan keluarga, sedangkan bentuk “usted” digunakan untuk memanggil orang yang lebih tua atau atasan. Bahasa Inggris tidak memiliki padanan langsung, dan karena itu dapat dianggap “terlalu informal” oleh beberapa penutur asing. Tingkat formalitas dalam bahasa Inggris, seperti formal, semiformal, dan informal, lebih didasarkan pada kosa kata daripada konjugasi tegang atau kata kerja tertentu, yang dapat menjadi penyesuaian rumit bagi penutur asing saat menggunakan bahasa Inggris di tempat kerja atau lainnya. konteks profesional.

Bahasa Inggris Menggunakan banyak Idiom

Tidak semua hal dalam bahasa Inggris dimaksudkan untuk dipahami secara harfiah.

Bahasa Inggris penuh dengan idiom, metafora, dan bahasa kiasan lainnya yang dapat membingungkan pembicara baru. Seorang penutur bahasa Inggris mungkin mengatakan bahwa taksi di New York City adalah selusin sepeser pun, tetapi itu tidak berarti harganya sepuluh sen untuk dua belas taksi; itu hanya berarti mereka berlimpah dan karenanya tidak terlalu berharga.

Seperti kata kerja tidak beraturan, idiom adalah tentang menghafal dan berlatih.

Bahasa Inggris Menggunakan Dialek yang Berbeda. Bahasa Inggris Amerika Standar berbeda dari Bahasa Inggris British, yang juga berbeda dari Bahasa Inggris Australia. Bahkan di dalam negara dan wilayah, dialek bisa berbeda. Seseorang dari Amerika Serikat bagian selatan mungkin menggunakan kata “y’all” (kependekan dari “you all”) untuk merujuk pada bentuk jamak orang kedua, sementara sebagian besar wilayah AS lainnya hanya akan menggunakan kata “you”.

Kosa kata juga bisa berbeda — “toilet” Amerika menjadi “toilet” dalam bahasa Inggris, sedangkan “sampah” menjadi “sampah”. Penutur asing biasanya terlatih dalam salah satu dialek “standar”, tetapi bergantung pada konteksnya, mungkin perlu beradaptasi dengan dialek baru agar sesuai dengan audiens yang sesuai.

Menemukan Kata yang Tepat

Selalu ada nilai dalam mempelajari bahasa baru, terutama yang akan digunakan oleh industri atau organisasi Anda saat berinteraksi dengan pelanggan, pasien, mitra bisnis, atau organisasi lain.

Sambil tetap mencapai tujuan pembelajaran Anda, pertimbangkan untuk menggunakan mitra solusi bahasa untuk terjemahan bisnis apa pun atau interpretasi dalam bahasa Inggris untuk memastikan makna Anda dikomunikasikan sejelas mungkin.

#englishlanguage

#english

#language

#difficultlanguage

Apa Sebenarnya Ujaran Kebencian Itu?

Dalam bahasa umum, “ujaran kebencian” mengacu pada wacana ofensif yang menargetkan kelompok atau individu berdasarkan karakteristik yang melekat (seperti ras, agama, atau jenis kelamin) dan yang dapat mengancam perdamaian sosial.

Untuk memberikan kerangka terpadu bagi Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk mengatasi masalah ini secara global, Strategi dan Rencana Aksi PBB untuk Ujaran Kebencian mendefinisikan ujaran kebencian sebagai…“segala jenis komunikasi dalam ucapan, tulisan, atau perilaku, yang menyerang atau menggunakan bahasa yang menghina atau diskriminatif. dengan mengacu pada seseorang atau kelompok atas dasar siapa mereka, dengan kata lain, berdasarkan agama, etnis, kebangsaan, ras, warna kulit, keturunan, jenis kelamin atau faktor identitas lainnya.”

Namun, sampai saat ini tidak ada definisi universal tentang ujaran kebencian di bawah hukum hak asasi manusia internasional. Konsep tersebut masih dalam pembahasan, terutama terkait dengan kebebasan berpendapat dan berekspresi, non-diskriminasi dan kesetaraan.

Ujaran kebencian dapat disampaikan melalui segala bentuk ekspresi, termasuk gambar, kartun, meme, benda, gestur, dan simbol serta dapat disebarluaskan secara offline maupun online.

Ujaran kebencian adalah “diskriminatif” (bias, fanatik atau tidak toleran) atau “merendahkan” (berprasangka, menghina atau merendahkan) individu atau kelompok.

Ujaran kebencian memunculkan “faktor identitas” nyata atau persepsi dari individu atau kelompok, termasuk: “agama, etnis, kebangsaan, ras, warna kulit, keturunan, jenis kelamin,” tetapi juga karakteristik seperti bahasa, asal ekonomi atau sosial, kecacatan, status kesehatan, atau orientasi seksual, di antara banyak lainnya.

Pertumbuhan konten kebencian online telah digabungkan dengan munculnya disinformasi yang mudah dibagikan yang dimungkinkan oleh alat digital. Hal ini menimbulkan tantangan yang belum pernah terjadi sebelumnya bagi masyarakat kita saat pemerintah berjuang untuk menegakkan hukum nasional dalam skala dan kecepatan dunia maya.

Tidak seperti di media tradisional, ujaran kebencian online dapat diproduksi dan disebarluaskan dengan mudah, dengan biaya rendah, dan tanpa nama. Ini memiliki potensi untuk menjangkau khalayak global dan beragam secara real time. Permanen relatif dari konten online yang penuh kebencian juga bermasalah, karena dapat muncul kembali dan (kembali) mendapatkan popularitas dari waktu ke waktu.

Memahami dan memantau ujaran kebencian di berbagai komunitas dan platform online adalah kunci untuk membentuk respons baru. Namun upaya tersebut sering terhambat oleh besarnya fenomena tersebut, keterbatasan teknologi sistem pemantauan otomatis, dan kurangnya transparansi perusahaan online.

Sementara itu, meningkatnya penggunaan media sosial untuk menyebarkan narasi yang penuh kebencian dan memecah belah telah dibantu oleh algoritme korporasi online. Hal ini telah mengintensifkan stigma yang dihadapi komunitas rentan dan mengungkap kerapuhan demokrasi kita di seluruh dunia. Ini telah meningkatkan pengawasan terhadap pemain Internet dan memicu pertanyaan tentang peran dan tanggung jawab mereka dalam menimbulkan kerusakan dunia nyata. Akibatnya, beberapa Negara mulai meminta pertanggungjawaban perusahaan Internet untuk memoderasi dan menghapus konten yang dianggap melanggar hukum, menimbulkan kekhawatiran tentang pembatasan kebebasan berbicara dan penyensoran.

#hatespeech

#UNO

#pejorative

#discriminatory

Mengapa Sulit Mengucapkan Huruf R?

Jika Anda meminta orang Jepang untuk mengucapkan kata seperti renraku dengan cepat, dan kemudian secara bertahap meminta mereka untuk mengatakannya lebih dan lebih lambat, Anda akan melihat bahwa apa yang awalnya terdengar seperti r menjadi l saat mereka melambat (biasanya lebih awal untuk wanita). ). Jadi pernyataan bahwa l dan r tidak ada adalah salah — keduanya ada, tetapi sebagai varian (alofon) dari suara yang sama (fonem).

Jika Anda memberi tahu mereka bahwa mereka pertama kali mengatakan r dan kemudian l, Anda akan mengejutkan mereka karena mereka biasanya tidak tahu tentang ini dan mungkin tidak dapat membedakannya. Alasannya cukup sederhana: bunyinya sama dalam bahasa Jepang. Satu-satunya perbedaan antara l Jepang dan r Jepang — bukan r Inggris, yang sangat berbeda — sebagian besar adalah durasi kontak antara lidah dan langit-langit mulut dan sementara fitur ini memungkinkan kedua suara menjadi dibedakan dalam bahasa Eropa, itu BUKAN fitur yang membedakan dalam bahasa Jepang.

Demikian pula, penutur bahasa Inggris gagal membedakan banyak suara. Beberapa bahasa memiliki vokal hidung (Prancis, Portugis, Polandia, dll.): ketika langit-langit lunak diturunkan untuk memungkinkan udara melewati hidung saat vokal diproduksi, itu mengubah vokal menjadi vokal hidung dan ini adalah fitur yang membedakan — tapi tidak dalam bahasa Inggris. Jadi dalam kata seperti bank, a adalah sengau karena diikuti dengan bunyi “ng”, dan jika Anda bertanya kepada penutur bahasa Inggris apa vokal itu, mereka akan mengatakannya sebagai a, sedangkan untuk penutur bahasa Portugis, itu adalah a vokal hidung, bukan “a”. Contoh lain adalah bagaimana bunyi t, p, dan k bahasa Inggris disedot (ada embusan udara) di awal kata atau di antara vokal, tetapi tidak setelah huruf s, misalnya. Penutur bahasa Inggris biasanya tidak mengetahui hal ini, tetapi dalam bahasa lain, seperti bahasa Korea, t yang diaspirasi dan tidak diaspirasi adalah dua konsonan yang sangat berbeda. Jadi, jika Anda ingin mengetahui bagaimana rasanya tidak membedakan l dan r, tanyakan pada diri sendiri mengapa Anda, sebagai penutur bahasa Inggris (jika memang demikian), tidak dapat membedakan nasalitas atau aspirasi.

Jadi masalah pertama adalah bahwa orang Jepang kesulitan mendengar apakah l atau r dihasilkan karena mereka adalah dua kemungkinan realisasi dari satu fonem bagi mereka, dan akibatnya, mereka sangat sulit mengingat yang mana. Anda akan menemukan hal yang sama dengan z/dz. Tanyakan kepada orang Jepang apakah Anda harus mengatakan zettai (dengan huruf z) dan mereka akan menjawab ya. Tanyakan lagi apakah itu dzettai (dengan dz) dan mereka juga akan menjawab ya. Tanyakan mana yang mereka sukai dan mereka akan memberi tahu Anda bahwa mereka hanya mendengar satu pelafalan, meskipun Anda dengan jelas mengatakan z dalam satu kasus dan dz dalam kasus lainnya.

Lebih buruk lagi, mereka mulai belajar bahasa Inggris menggunakan jenis r yang salah (seperti dalam bahasa Spanyol atau Italia), sedangkan r bahasa Inggris tidak mengepak, melainkan r retroflex di mana lidah melengkung ke belakang dan tidak menyentuh. setiap bagian dari mulut. Lebih buruk lagi, cara kata-kata bahasa Inggris dipinjam ke dalam bahasa Jepang mengganggu persepsi mereka tentang kata-kata bahasa Inggris, yaitu. mereka dieja dengan cara yang tidak membedakan l dan r (love=rabu), r akhir diubah menjadi a (komputer=kompyuutaa), dll. Mereka benar-benar harus berhenti menggunakan transkripsi katakana. Perhatikan juga bahwa bahasa Inggris r melibatkan pembulatan bibir, tetapi karena ini tidak digunakan dalam bahasa Jepang — dan mereka mulai belajar melafalkan bahasa Inggris tanpa pernah menggunakan pembulatan bibir — mereka gagal melihat ini sebagai fitur penting bahasa Inggris r.

Masalah kedua adalah bahwa bahkan jika mereka mengingat yang mana, produksinya sangat sulit karena otak digunakan untuk memperlakukan kedua suara sebagai satu, dan mereka biasanya menghabiskan sebagian besar hidup mereka sebagai pembelajar bahasa Inggris dalam konteks di mana Anda hanya mengatakannya. Aku dan r sama dan begitulah cara semua orang melakukannya. Ini seperti belajar kembali berjalan setelah cedera.

Jadi, meskipun benar bahwa beberapa orang Jepang kesulitan mengucapkan r dalam bahasa Inggris, sebagian besar biasanya dapat membuat l dan r secara terpisah setelah mereka memahami cara kerja bunyi.

#japaneselanguage

#japanese

#language

 

 

Komunikasi Fatis, Masih Adakah?

Dalam linguistik, ungkapan fatis adalah komunikasi yang terutama berfungsi untuk membangun atau mempertahankan hubungan sosial. Dengan kata lain, ekspresi fatis sebagian besar memiliki fungsi sosio-pragmatis daripada denotasi. Mereka dapat diamati dalam pertukaran percakapan sehari-hari, seperti dalam, misalnya, pertukaran basa-basi sosial yang tidak mencari atau menawarkan informasi yang bernilai intrinsik, melainkan menandakan kesediaan untuk mematuhi harapan lokal konvensional untuk kesopanan.

Kegunaan lain dari istilah ini termasuk kategori “obrolan ringan” (percakapan untuk kepentingannya sendiri) dalam komunikasi wicara, di mana ia juga disebut “percakapan yang rapi”. Dalam karya Roman Jakobson, fungsi ‘fatik’ bahasa menyangkut saluran komunikasi; misalnya, ketika seseorang berkata “Aku tidak bisa mendengarmu, kamu putus” di tengah percakapan telepon seluler. Penggunaan ini muncul dalam penelitian di komunitas online dan micro-blogging.

Komunikasi fatis dikenal sebagai obrolan ringan: penggunaan bahasa nonreferensial untuk berbagi perasaan atau membangun suasana kemasyarakatan daripada untuk mengkomunikasikan informasi atau ide. Formula komunikasi fatis yang diritualkan (seperti “Uh-huh” dan “Semoga harimu menyenangkan”) umumnya dimaksudkan untuk menarik perhatian pendengar atau memperpanjang komunikasi. Juga dikenal sebagai pidato fatis, komuni fatis, bahasa fatis, token sosial, dan obrolan ringan.

Istilah fatis diciptakan oleh antropolog Inggris Bronislaw Malinowski dalam esainya “The Problem of Meaning in Primitive Languages”, yang muncul pada tahun 1923 dalam The Meaning of Meaning oleh C.K. Ogden dan I.A. Richards.

#phaticcommunication

#linguistics

#sociolinguistics

#bronislawmalinowski

#romanjakobson

 

Mengapa Orang Indonesia Mengadopsi Nama Barat Daripada Menggunakan Nama Indonesia?

Sebenarnya dulu pun banyak orang Indonesia menamai anaknya dengan bahasa Sanskerta seperti Ratna, Budiman, Bayu, Kartika, Dewi, Arya, Satria, Hendra, Widya, Puspa atau bahasa Arab seperti Najwa, Nurlela, Abdul, Muhammad, Fatih, Ridwan, Fatah, Fajar , Aisyah, Aini, Wahyudi, Syamsul, Arifin, Hasan atau bahkan dalam bahasa Persia seperti Rustam, Rusly, Reza, Yasmin. Sebenarnya kata asli Indonesia sebagai nama lebih jarang. Untuk nama wanita, Anda bisa menggunakan kata-kata asli Indonesia seperti Mawar, Melati, Wulan namun sebenarnya tidak terlalu mainstream untuk nama yang diberikan di kehidupan nyata, kebanyakan di cerita fiksi seperti di novel atau sinetron. Untuk nama laki-laki, mungkin Bagus adalah kata asli bahasa Indonesia yang paling umum, tetapi nama yang berbasis Sanskerta, Arab, dan Persia lebih umum.

Untuk etnis Jawa dan Sunda ada yang menamai anaknya dalam bahasa Jawa asli dan Sunda misalnya: Asep, Jaka, Teten untuk laki-laki Sunda, Euis, Cici , Titin untuk perempuan Sunda. Ayu, Dyah untuk perempuan Jawa, Joko, Purnomo, Cahyo, Bambang untuk laki-laki Jawa, namun nama Sansekerta dan Arab masih lebih umum.

Dan banyak nama berbasis bahasa Sanskerta yang sering dikira sebagai nama asli Indonesia oleh banyak orang Indonesia. Bahkan awalan Su- bukan asli Indonesia tetapi pengaruh dari bahasa Sanskerta.

Saat ini, saya pikir tren terbaru adalah nama pseudo Arab-Persia dengan ejaan yang rumit seperti Khaizra, Fayyadh, Almiqdad, hanya Tionghoa Indonesia atau minoritas Kristen Batak/Minahasan/Nias yang lebih suka memberi anak-anak mereka nama yang terdengar Inggris Amerika. Bagi mayoritas muslim Indonesia, nama palsu Arab-Persia dengan ejaan yang rumit lebih umum saat ini.

 

Mengapa Tidak Bisa Berbahasa Belanda?

Bahasa

Mengapa tidak ada orang yang berbahasa Belanda di Indonesia padahal Belanda menguasai negara ini selama 3 abad?

Belanda tidak menguasai Indonesia selama 3 abad tetapi selama 4 abad. Nusantara sudah hampir 350 tahun dibawah kekuasaan kolonial Belanda.

Alasan mengapa mayoritas penduduknya tidak bisa berbahasa Belanda adalah karena Belanda tidak memaksakan bahasa tersebut pada penduduk jajahan karena takut akan membuat koloni tidak stabil jika bahasa belanda dipaksakan pada penduduk pribumi.

Pemerintah kolonial Belanda Indonesia saat diasingkan di Australia selama perang dunia kedua ingin memaksakan bahasa Belanda sebagai bahasa utama setelah Indonesia berada di bawah kekuasaan Belanda lagi tapi untungnya sudah terlambat karena nasionalis Indonesia memproklamirkan kemerdekaan Indonesia pada bulan Agustus 1945 ketika Jepang kalah perang dunia kedua. Ini sumbernya: jawaban Ken Westmoreland untuk Mengapa banyak orang Indonesia tidak bisa berbahasa Belanda?

Berikut beberapa alasan lain mengapa bahasa belanda tidak dituturkan oleh mayoritas penduduk di Indonesia:

Alasan lain mereka tidak bisa berbahasa Belanda adalah karena pada masa pendudukan Jepang, penggunaan bahasa Belanda dari ruang publik dilarang dan oleh karena itu bahasa Indonesia didorong dan Jepang melakukan apapun yang mereka bisa untuk menghilangkan warisan masa lalu kolonial Belanda. Orang Jepang melarang dorongan bahasa berbasis kolonial Eropa setiap kali mereka menduduki koloni Eropa di Asia selama masa perang.

Ketika Indonesia mencapai kemerdekaannya pada tahun 1945, Bahasa Indonesia menjadi bahasa resmi di Indonesia sebagai nasionalis Indonesia berusaha untuk memindahkan negara dari masa kolonial.

Bahasa Belanda dulu dan sekarang masih dipandang sebagai bahasa asing dan kolonial yang tidak pernah benar-benar menjadi milik Indonesia.     Sukarno berusaha menyingkirkan apa saja yang tersisa dari zaman penjajahan Belanda.     Bahasa Inggris menjadi bahasa kedua dalam pendidikan sehingga bahasa Belanda nantinya akan semakin terpinggirkan.

Terlepas dari kenyataan bahwa mayoritas penduduknya bukan bahasa Belanda dalam kehidupan sehari-hari dan bahasa Belanda bukan bahasa resmi Indonesia, 43% kata dalam bahasa Indonesia dipengaruhi oleh bahasa Belanda.

 

Apa Warna Kulitnya?

Mengapa orang Melayu di Malaysia memiliki kulit yang lebih gelap dibandingkan dengan orang Melayu di Indonesia? Saya sudah pergi ke kedua negara ini dan saya masih penasaran tentang ini. Wallace mencatat, warna kulit ras Melayu yang telah berkembang menjadi suku bangsa yang beraneka ragam adalah coklat kemerah-merahan dengan sedikit banyak kuning kecoklatan.

Karena tidak semua orang Indonesia adalah orang Melayu. beberapa di antaranya juga suku Dayak, Sunda, dan Batavia yang cenderung memiliki kulit lebih cerah. Juga, itu karena banyak Melayu Malaysia membawa lebih banyak keturunan India Selatan. Di Malaysia, mereka memiliki komunitas India yang lebih besar daripada di Indonesia dan sebagian besar berasal dari India Selatan.

Dan ras campuran atau “peranakan” di Indonesia sangat umum. Percampuran ras terjadi di seluruh nusantara selama ratusan tahun. Orang Cina dan Arab sudah memiliki koloni perdagangan di seluruh Jawa sejak abad ke-15. Jadi sebenarnya mayoritas orang Indonesia adalah peranakan atau ras campuran.

Tapi, karena Indonesia dan Malaysia memiliki budaya yang sama, menurut saya orang Melayu Indonesia dan Melayu Malaysia memiliki warna kulit dan ciri yang sama.

 

Fakta Pompeii Yang Mengejutkan

Pompeii Tragedy

Sebuah kota yang selamanya membeku dalam waktu, sejarah Pompeii adalah sebuah paradoks yang cukup melankolis. Peristiwa mengerikan yang terjadi di Pompeii — Letusan Gunung Vesuvius pada tahun 79 M — melestarikan kedatangan dan kepergian kota kuno setiap hari, memungkinkan kita untuk menyatukan kisahnya. Penggalian melalui sejarah telah memberi kita gambaran yang menyentuh tentang tragedi yang tak terhindarkan, dan reaksi orang-orang Romawi hingga saat-saat terakhir mereka; kekasih dalam pelukan, lari tergesa-gesa, roti masih di dalam oven.

Meski menghancurkan, sungguh luar biasa bagaimana kita masih bisa merasakan kota Pompeii yang ramai. Berdirilah di tengah keajaiban Romawi ini, dan Anda akan dibawa kembali ke 2.000 tahun yang lalu. Anda mungkin melihat batu loncatan yang digunakan oleh orang Pompeian untuk menghindari puing-puing kotor dan hujan di jalanan. Di jalan yang sama ini, Anda mungkin melihat tanda yang dibuat oleh roda kereta, milik seorang penduduk kaya. Berjalan melalui Pompeii, dan Anda akan melihat kota yang tidak berbeda dengan milik Anda – toko roti, pasar, halaman, grafiti, dan mural.

Sebelum temuan baru-baru ini, 24 Agustus 79 Masehi dianggap sebagai tanggal pasti terjadinya letusan Pompeii. Tidak begitu! Keyakinan yang dianut secara luas telah dibantah oleh penemuan-penemuan aneh yang merujuk pada latar yang lebih musim gugur. Kios pasar yang menjual makanan umum musim gugur seperti kastanye, buah delima mentah, dan anggur yang dipanen, serta temuan lain seperti pakaian hangat pada orang Romawi, pemanas, dan prasasti semuanya menunjukkan tanggal acara tersebut mendekati Oktober atau November. Letusan di Gunung Vesuvius yang menghancurkan Pompeii pada hari yang menentukan itu tentu saja bukan yang pertama, juga bukan yang terakhir (lebih lanjut nanti). Para petani yang menggarap tanah subur mungkin telah merasakan bayangan kematian kota yang akan segera terjadi karena tanah hitam merupakan indikasi letusan gunung berapi sebelumnya.

Analisis kerangka di situs pemakaman di Pompeii menemukan seorang pria berusia 60 tahun yang diperkirakan berbicara bahasa Yunani dalam pertunjukan teater. Ini bisa menjadi bukti lanskap yang lebih kosmopolitan di kota kuno dengan berbagai etnis berkumpul bersama. Sesuai dengan para politisi yang beberapa dari mereka, orang-orang Pompeii memiliki senyum yang memukau. Rahasia mereka? Diet kaya serat dan rendah gula yang mencegah gigi berlubang dan menjaga kesehatan gusi. Juga ditemukan di Vicolo dei Balconi adalah amphorae, bejana yang terbuat dari terakota yang digunakan untuk menampung anggur, minyak, dan garum (usus ikan yang difermentasi).

Selamatkan diri Anda dari perjalanan ke dokter gigi dan belajar dari Pompeian. Dikenal karena ketertarikan mereka pada anggur, keju, dan minyak zaitun, orang Romawi dan santapan lezat mereka mungkin bukan fakta yang mengejutkan, tetapi sungguh luar biasa untuk merasakan kekerabatan tertentu dengan kebiasaan makan mereka.

Bagaimana Prinsip Stoicism Itu Bekerja?

stoic

Bagi kita yang menjalani hidup kita di dunia nyata, ada satu cabang filsafat yang diciptakan khusus untuk kita: Stoicisme. Ini adalah filosofi yang dirancang untuk membuat kita lebih tangguh, lebih bahagia, lebih berbudi luhur, dan lebih bijaksana–dan sebagai hasilnya, kita menjadi orang yang lebih baik, orang tua yang lebih baik, dan profesional yang lebih baik.

Ketabahan telah menjadi benang merah dari beberapa pemimpin besar dalam sejarah. Itu telah dipraktikkan oleh para raja, presiden, seniman, penulis, dan pengusaha. Marcus Aurelius. Frederick the Great, Montaigne, George Washington, Thomas Jefferson, Adam Smith, John Stuart Mill, Theodore Roosevelt, Jenderal James Mattis, —hanya untuk beberapa nama—semuanya dipengaruhi oleh filosofi Stoic.

Buku harian pribadi salah satu kaisar terhebat Roma, surat-surat pribadi salah satu dramawan terbaik Roma dan pialang kekuasaan paling bijak, ceramah mantan budak dan pengasingan, berubah menjadi guru yang berpengaruh. Melawan segala rintangan, sekitar dua milenium kemudian, dokumen luar biasa ini bertahan. Mereka mengandung beberapa kebijaksanaan terbesar dalam sejarah dunia dan bersama-sama, mereka membentuk landasan dari apa yang dikenal sebagai Stoicisme — sebuah filosofi kuno yang pernah menjadi salah satu disiplin sipil paling populer di Barat, yang dipraktikkan oleh orang kaya dan orang kaya. miskin, yang kuat dan yang berjuang sama-sama dalam mengejar Kehidupan yang Baik.

Kecuali bagi para pencari kebijaksanaan yang paling rajin, Stoicisme tidak diketahui atau disalahpahami. Bagi kebanyakan orang, cara hidup yang bersemangat, berorientasi pada tindakan, dan mengubah paradigma ini telah menjadi kependekan dari “tanpa emosi”. Mengingat fakta bahwa penyebutan filosofi saja membuat sebagian besar gugup atau bosan, “filsafat Stoa” di permukaan terdengar seperti hal terakhir yang ingin dipelajari siapa pun, apalagi sangat dibutuhkan dalam kehidupan sehari-hari.

Akan sulit untuk menemukan kata yang memberikan ketidakadilan yang lebih besar di tangan bahasa Inggris daripada “Stoic”. Di tempat yang selayaknya, Stoicisme adalah alat untuk mengejar penguasaan diri, ketekunan, dan kebijaksanaan: sesuatu yang digunakan seseorang untuk menjalani kehidupan yang hebat, daripada bidang esoterik penyelidikan akademis. Tentu saja, banyak pemikir besar sejarah tidak hanya memahami Stoicisme sebagaimana adanya, mereka mencarinya: George Washington, Walt Whitman, Frederick the Great, Eugène Delacroix, Adam Smith, Immanuel Kant, Thomas Jefferson, Matthew Arnold, Ambrose Bierce, Theodore Roosevelt, William Alexander Percy, Ralph Waldo Emerson. Masing-masing membaca, mempelajari, mengutip, atau mengagumi kaum Stoa. Kaum Stoa kuno sendiri bukanlah orang yang bungkuk. Nama-nama yang Anda temukan di situs ini dalam meditasi email harian kami—Marcus Aurelius, Epictetus, Seneca—masing-masing adalah milik seorang kaisar Romawi, mantan budak yang berjaya menjadi dosen berpengaruh dan teman kaisar Hadrian, dan penulis drama terkenal dan penasehat politik.

Apa yang ditemukan oleh semua ini dan banyak pria dan wanita hebat lainnya dalam Stoicisme yang dilewatkan orang lain? Kesepakatan yang bagus. Terutama, bahwa itu memberikan kekuatan, kebijaksanaan, dan stamina yang sangat dibutuhkan untuk semua tantangan hidup. Sekitar tahun 304 SM, seorang saudagar bernama Zeno karam dalam pelayaran dagang. Dia kehilangan hampir segalanya. Dalam perjalanan ke Athena, dia diperkenalkan dengan filsafat oleh filsuf Sinis Crates dan filsuf Megarian Stilpo, yang mengubah hidupnya. Saat Zeno kemudian bercanda, “Saya melakukan perjalanan yang makmur ketika saya mengalami kecelakaan kapal.” Dia kemudian pindah ke tempat yang dikenal sebagai Stoa Poikile, yang secara harfiah berarti “teras yang dicat”. Didirikan pada abad ke-5 SM — reruntuhannya masih terlihat, sekitar 2.500 tahun kemudian — serambi yang dicat adalah tempat Zeno dan murid-muridnya berkumpul untuk berdiskusi. Sementara para pengikutnya awalnya disebut Zenonians, itu adalah pujian tertinggi atas kerendahan hati Zeno bahwa sekolah filosofis yang ia dirikan, tidak seperti hampir setiap sekolah dan agama sebelum atau sesudahnya, pada akhirnya tidak membawa namanya.

 

Lebih Mendalam Tentang Zoroaster

zoroaster

Zoroastrianisme, agama Iran pra-Islam kuno yang bertahan di sana di daerah terpencil dan, lebih makmur, di India, tempat keturunan imigran Zoroastrian Iran (Persia) dikenal sebagai Parsis, atau Parsees.

Nabi Iran dan pembaharu agama Zarathushtra (berkembang sebelum abad ke-6 SM) —lebih dikenal di luar Iran sebagai Zoroaster (bentuk Yunani dari namanya) —secara tradisional dianggap sebagai pendiri agama. Zoroastrianisme mengandung fitur monoteistik dan dualistik. Itu kemungkinan besar mempengaruhi agama-agama besar Barat lainnya — Yudaisme, Kristen, dan Islam. Untuk diskusi tentang konteks di mana Zoroastrianisme muncul, lihat agama Iran kuno.

Orang Yunani kuno melihat dalam Zoroastrianisme pola dasar dari pandangan dualistik tentang dunia dan takdir manusia. Zarathushtra seharusnya telah menginstruksikan Pythagoras di Babel dan telah mengilhami doktrin astrologi dan sihir Kasdim. Sangat mungkin bahwa Zoroastrianisme mempengaruhi perkembangan Yudaisme dan kelahiran agama Kristen. Orang-orang Kristen, mengikuti tradisi Yahudi, mengidentifikasi Zoroaster dengan Yehezkiel, Nimrod, Seth, Bileam, dan Barukh dan bahkan, melalui yang terakhir, dengan Yesus Kristus sendiri. Di sisi lain, sebagai pendiri astrologi dan sihir, Zarathushtra dapat dianggap sebagai bidat agung.

Meskipun Zoroastrianisme tidak pernah, bahkan dalam pemikiran pendirinya, sebagai monoteistik yang terus-menerus seperti, misalnya, Yudaisme atau Islam, itu memang merupakan upaya orisinal untuk menyatukan di bawah penyembahan satu tuhan tertinggi agama politeistik yang sebanding dengan orang-orang Yunani kuno. , Latin, India, dan orang-orang awal lainnya. Ciri menonjol lainnya, yaitu dualisme, tidak pernah dipahami dengan cara yang mutlak dan ketat. Baik dan jahat bertarung dalam pertempuran yang tidak setara di mana yang pertama dijamin akan menang. Dengan demikian, kemahakuasaan Tuhan hanya terbatas untuk sementara. Dalam perjuangan ini semua manusia harus mendaftar karena kemampuan mereka untuk memilih secara bebas. Mereka melakukannya dengan jiwa dan tubuh, bukan melawan tubuh, karena pertentangan antara kebaikan dan kejahatan tidak sama dengan pertentangan antara roh dan materi. Bertentangan dengan sikap Kristen atau Manichaean (dari Manichaeisme — agama dualistik Helenistik yang didirikan oleh nabi Iran Mani), puasa dan selibat dilarang kecuali sebagai bagian dari ritual penyucian. Perjuangan manusia memiliki aspek negatif, bagaimanapun, dalam hal itu harus berjuang untuk kemurnian dan menghindari pencemaran oleh kekuatan kematian, kontak dengan benda mati, dll. Jadi, etika Zoroastrian, meskipun dengan sendirinya luhur dan rasional, memiliki aspek ritual yang adalah semua-meliputi. Secara keseluruhan, Zoroastrianisme optimis dan tetap demikian bahkan melalui kesulitan dan penindasan para penganutnya.

Agama Iran sebelum zaman Zarathushtra tidak dapat diakses secara langsung, karena tidak ada sumber terpercaya yang lebih kuno daripada yang disusun oleh atau dikaitkan dengan nabi sendiri. Itu harus dipelajari secara tidak langsung berdasarkan dokumen-dokumen selanjutnya dan dengan pendekatan komparatif. Bahasa Iran sangat mirip dengan bahasa India utara, dan karenanya, orang-orang di kedua negeri itu mungkin memiliki nenek moyang yang sama yang berbicara bahasa Indo-Arya yang sama. Agama masyarakat tersebut telah direkonstruksi melalui unsur-unsur umum yang terkandung dalam kitab suci Iran dan India, terutama Avesta dan Weda. Kedua koleksi menunjukkan jenis politeisme yang sama dengan banyak dewa yang sama, terutama Mitra India (Mithra Iran), kultus api, pengorbanan melalui minuman keras suci (soma di India, di Iran haoma), dan kesejajaran lainnya . Selain itu, ada daftar dewa Indo-Iran dalam perjanjian yang dibuat sekitar tahun 1380 SM antara kaisar Het dan raja Mitanni. Daftar tersebut mencakup Mitra dan Varuna, Indra, dan kedua Nāsatya. Semua dewa ini juga ditemukan di Veda tetapi hanya yang pertama di Avesta, kecuali Indra dan Nāñhaithya yang muncul di Avesta sebagai setan; Varuna mungkin bertahan dengan nama lain. Maka, perubahan-perubahan penting pasti terjadi di pihak Iran, yang tidak semuanya dapat dikaitkan dengan nabi.

 

Bangsa Indo-Iran tampaknya membedakan antara dewa-dewa mereka dengan daiva (Indo-Iran dan Persia Kuno yang setara dengan daeva Avestan dan deva Sansekerta, terkait dengan bahasa Latin deus), yang berarti “surgawi”, dan asura, kelas khusus dengan okultisme. kekuatan. Situasi ini tercermin dalam Veda India; kemudian, asura datang untuk menandakan, dalam bahasa Sansekerta, sejenis iblis, karena aspek mengerikan dari kekuatan tak terlihat asura. Di Iran, evolusinya pasti berbeda: para ahura dipuja hingga mengesampingkan para daeva, yang direduksi menjadi setan.