Mana Yang Mirip dengan Turki Turki Secara Budaya Dan Fisiologis? Yunani, Armenia, Arab atau Persia?

Menariknya, dari 5 jawaban di sini hingga saat ini, 4 tidak ditulis oleh orang Turki. Ini adalah masalah utama di dunia internet bahwa orang-orang menemukan diri mereka berhak untuk berbicara tentang topik yang sebenarnya sangat sedikit mereka ketahui.

Turki secara genetik dan budaya adalah negara yang sangat beragam. Jika anda melihatnya dengan fakta ilmiah, secara fisiologis Turki memiliki kesamaan paling sedikit dengan Persia. Genetika mengatakan bahwa Turki lebih mirip dengan Asia Tengah, Azerbaijan, Balkan dan Yunani. Jadi Fisiologi mengatakan yang pertama.

Tapi bagaimana dengan budaya? Jadi orang Yunani dan Armenia adalah orang Kristen tetapi orang Arab dan Persia adalah Muslim jadi seharusnya yang terakhir, bukan? Tidak. Anda lihat, pertama-tama agama tampak seperti ikatan tetapi orang Persia adalah Syiah dan Arab biasanya Sunni jadi pada dasarnya itu bukan agama yang sama. Dan jika Anda memperhitungkan fakta bahwa Turki hampir 10% Ateis dan Teis, sekitar hampir 20% Alewite (sistem kepercayaan yang sebagian besar bergantung pada tradisi perdukunan Asia Tengah) masyarakat hampir tidak mirip dengan masyarakat Timur Tengah lainnya. Bahasanya tidak sama, adat istiadat sosialnya tidak sama, dll.

Sekarang juga ada masalah hidup bersama dan sejarah. Keluarga ibu saya berasal dari Bulgaria, yang berada di bawah kendali Turki sejak abad ke-14 hingga ke-19. 100 tahun lebih banyak dari tanah Arab. Dan tidak seperti negeri-negeri itu, orang Turki (dan masih) hadir di negara-negara Balkan; sedangkan Arab dan Turki tidak hidup bersama sebanyak Balkan di bawah kekuasaan Ottoman. Pergi ke arah yang berlawanan, Wilayah Laut Hitam Turki (tempat ayah saya berasal) adalah Kekaisaran Pontus sampai tahun 1461 (hampir satu abad setelah Yunani dan Bulgaria menjadi tanah yang dikuasai Turki dan 8 tahun setelah İstanbul)

Tentu saja, sebagai negara yang beragam, dan sekarang lebih dari sebelumnya negara yang sangat terpolarisasi, sebagian besar orang Turki dapat mengasosiasikan diri mereka dengan berbagai budaya yang berbeda. Tetapi pada kenyataannya, bahkan orang Turki yang paling konservatif di Anatolia barat akan sangat jauh dari tetangga selatan kita. Mari tambahkan sejumlah besar orang Turki yang turun dari Bosnia, Albania, Bulgaria, Yunani, dan Rumania ke dalam gambar ini. Dan kemudian sedikit dari Krimea (sekali di Ukraina) dan Kaukasus (Sirkasia, Georgia). Dan jangan lupakan orang-orang aborigin di semenanjung Anatolia yang telah diintegrasikan-berasimilasi-pindah agama (Anda dapat memilih kata sesuai pandangan Anda, hasilnya akan sama) dan membawa tradisi dan adat istiadat mereka ke dalam budaya Turki. Saya akan pergi dengan contoh penjelasan kecil dari titik ini dan seterusnya, jika tidak cukup jelas bagi Anda yang belum mengerti gambarannya

Ini adalah hal yang paling Turki yang pernah ada bagi kami. Mata jahat. Kami memilikinya di dinding kami, di mobil kami, bahkan semua pesawat Turkish Airlines memilikinya tepat di depan pintu. Jika Anda pergi ke Yunani, mereka juga memilikinya. Anda dapat berdebat tentang baklava, atau dolma atau bahkan yogurt selama berabad-abad, tetapi Anda tidak dapat meyakinkan orang Turki mana pun bahwa mata jahat bukanlah salah satu esensi dari Turki.

Salah satu foto itu adalah kostum tari Armenia dan yang lainnya adalah Azeri. Jika Anda tidak dapat membedakan mana yang mana tanpa keraguan, tolong jangan membuat asumsi apa pun tentang mengetahui apa arti menjadi orang Turki (saya bahkan ragu membedakannya). Terakhir: Pendiri Republik kita, Mustafa Kemal Atatürk lahir di Thessaloniki, sebuah kota di Yunani modern. Sebagian besar orang di sekitarnya juga berasal dari Balkan. Kekaisaran Ottoman, didirikan di Balkan. Itu dimulai sebagai negara Balkan. Edit: Saya telah menerima komentar bahwa Kekaisaran Ottoman tidak dimulai sebagai Negara Balkan. Kita harus membedakan antara Suku Osman dan Beylik dan Kekaisaran Ottoman, teman-teman. Inilah yang saya bicarakan pada tahun 1389, ketika Ottoman tidak menduduki sebagian besar Anatolia dan Istanbul:

Secara keseluruhan, setiap orang memiliki hak untuk mengasosiasikan diri mereka dengan budaya apa pun. Sejumlah besar orang Turki menemukan diri mereka lebih dekat dengan orang Yunani, Armenia, Bosnia dan Bulgaria. Beberapa mungkin ke negara-negara Kaukasia. Cukup banyak dari kita merasa lebih dekat dengan Azerbaijan, Turkmenistan atau Uzbekistan. Beberapa mungkin untuk Persia dan Arab. Yang terakhir bukan mayoritas. Apa yang TIDAK SEHARUSNYA terjadi, adalah bahwa beberapa orang asing memberi tahu kita siapa atau budaya mana yang harus kita asosiasikan dengan diri kita sendiri.

#arabic

#turkish

#yunani

#persia

#greek

Ketika Sebuah Kata Awalnya Ditulis Alfabet Non Romawi

Mari kita gunakan contoh itu di sini, sebenarnya. Jika Anda berbicara bahasa Inggris, dan hanya bahasa Inggris, dan Anda hanya pernah berbicara bahasa Inggris, dan Anda mendengar seseorang mengatakan Al-Qur’an dalam bahasa Arab, maka itu akan terdengar seperti mereka baru saja mengatakan “Al-Qur’an”. Jadi, tidak mengherankan, Anda akan menulisnya seperti itu: “Al-Quran”. Itu salah satu ejaan.

Atau, jika Anda orang Prancis dan lebih suka huruf C daripada K, Anda dapat mengatakan “Coran”, lalu membuangnya ke dalam bahasa Inggris, seperti yang dilakukan Prancis. Itu ejaan lain. Atau Anda dapat mendengar pengucapan yang sedikit berbeda, dengan “u” alih-alih “o”, dan memiliki “Kuran”, seperti yang dilakukan Serbia-Kroasia dan Turki.

Tapi bahasa Arab bukan bahasa Inggris, dan memiliki bunyi bahasa Inggris dan Prancis (dan Serbo-Kroasia, dan Turki) tidak. Salah satu suara itu adalah /q/, suara “k” yang diucapkan lebih jauh di belakang tenggorokan Anda; Yang lainnya adalah glottal stop, suara yang menangkap tenggorokan Anda, seperti antara “uh” dan “oh” di “uh-oh”. Kata yang kami eja “Quran” dalam bahasa Inggris diucapkan dengan /q/, lalu “u” dan “r”, lalu glottal stop, lalu “a” dan “n”. Jika Anda mendengarkan audio yang ditautkan dengan cermat, Anda akan mendengar suara-suara ini, dan bagaimana mereka tidak seperti pertandingan bahasa Inggris terdekat mereka.

Jika saya ingin menulis kata seperti itu secara akurat, saya perlu memodifikasi ejaan agar sesuai dengan pengucapan aslinya; dan untuk melakukan itu, untuk menulis bahasa Arab menggunakan alfabet Latin daripada bahasa Arab, saya perlu menggunakan kembali beberapa huruf dan mengocok yang lain. Tergantung pada sistem yang Anda gunakan, ini bisa sama ekstrimnya dengan menggunakan “3” sebagai huruf, tetapi kita tidak perlu melangkah sejauh itu untuk “Al-Quran”. Ambil Q untuk /q/, dan apostrof (atau tanda hubung!) untuk glottal stop, dan Anda memiliki Qor’an – atau, dengan vokal lainnya, Qur’an. Itu adalah beberapa ejaan lain di sana.

Nah, sekarang, bahwa ada Q yang mendorongnya, tetapi itu bisa tetap – tetapi apostrof sebagai huruf? Kita mungkin tidak menerima itu. “Quran”, kemudian. (Atau, jika kami memutuskan, maka Anda juga bisa memiliki “Kur’an”.) Lebih banyak ejaan!

Buat keputusan Anda: “k”? Sebuah “c”? Sebuah “Q”? “o”? Sebuah “U”? apostrof untuk pemberhentian glotal, atau tanda hubung – atau tidak? Pilihan Anda dapat memberi Anda kemungkinan berikut:

  • Quran
  • Koran
  • Qoran
  • Kuran
  • Kur-an
  • Kur’an
  • Kor-an
  • Al-Qur’an
  • Quran
  • Qur’an
  • Al-Qur’an

Dan seterusnya. Beberapa lebih umum daripada yang lain, tetapi semuanya digunakan. Begitu juga untuk Peking dan Beijing, dan Kalkuta dan Kolkata, dan terutama Moammar Gaddafi, yang namanya terkenal memiliki lebih dari seratus kemungkinan ejaan.

Tidak ada cara sempurna untuk mentransliterasikan bahasa. Ada konvensi, tentu saja, tetapi mereka cenderung mengalami masalah standar yang bersaing, dan spageti surat kelahiran seperti yang ditunjukkan di sini. Yang paling dekat dengan kami adalah Alfabet Fonetik Internasional, yang merupakan zat yang secara teknis indah tetapi secara fisik jelek dan praktis berat yang tidak pernah melayani bahasa apa pun dengan baik dalam transliterasi. Kami terjebak dengan sistem unik untuk setiap bahasa, seringkali masing-masing beberapa bahasa.

Begitulah..

#alphabet

#rome

#romawi

#alqur’an

Negara Mana Yang Lebih Kuat Iran Atau Israel, Secara Militer Dan Ekonomi?

Iran jauh lebih kuat dibandingkan Israel, baik secara militer maupun ekonomi, terutama karena Iran adalah negara dengan populasi 10x lebih besar dan ukuran negara 80x lebih besar.

Ini seperti membandingkan Tiongkok dan Mongolia.

PDB Iran dalam hal PPP adalah sekitar 2 triliun USD. Israel memiliki sekitar 500 miliar USD (4x lebih kecil). Orang mungkin keberatan, mengapa menggunakan PDB dalam PPP vs nominal? Karena Iran membuat rudal seharga $100k, sementara Israel membuat rudal serupa dengan biaya $500k. Rudal-rudal itu sama, fungsinya sama, tampilannya sama, salah satunya harganya 5x lipat. Mengapa ada orang yang peduli dengan biayanya, jika produk yang dihasilkan identik?

Iran memiliki militer yang relatif maju, namun tidak terlalu kuat, dengan jutaan tentara potensial. Israel mempunyai militer yang sangat maju dan relatif kuat, juga dengan jutaan tentara potensial. Namun populasinya 10x lebih sedikit dibandingkan Iran. Namun Israel mempunyai pengaruh internasional yang lebih besar karena hasil intelektual dan teknologinya. Tiongkok mempunyai hubungan baik dengan banyak negara, dan sebagian besar negara-negara tersebut tidak ingin merusak hubungan mereka dengan kekuatan teknologi dan intelektual.

Iran juga berpotensi mengalami situasi serupa, namun berpotensi terjadi 100 tahun ke depan.

#iran

#israel

Suku Kurdi Berasal Dari Etnis Arab, Persia, Atau Turki?

Awalnya bertanya seperti ini: Apakah suku Kurdi beretnis Arab, Persia, atau Turki?

Jawabnya adalah: Kurdi bukan orang Arab.

Orang Kurdi bukan orang Turki. Mereka tidak termasuk dalam keluarga bangsa Turki seperti Turki, Azeri, Turkmenistan, Uzbek, Kyrghyz, Tatar, Kazakh, Uighur, dll.

Secara linguistik Bahasa Kurdi termasuk dalam rumpun bahasa Iran. Secara etnis? Salah satu teori mengatakan bahwa orang Kurdi adalah keturunan Media (bagian barat Kekaisaran Persia kuno). Teori lain mempunyai penjelasan lain mengenai keturunan Kurdi.

Saya pribadi menganggap mereka orang Medes sampai terbukti sebaliknya. Jadi mengingat sejarah ditambah bahasa Iran, suku Kurdi akan menjadi bagian dari keluarga negara-negara Iran seperti Iran, Tadzhik, Afghanistan, Baloches, Pashtun, dll.

#kurds

#persian

#turkic

Apakah Orang Iran Atau Persia Menggunakan Alfabet Yang Berbeda Sebelum Mengadopsi Alfabet Arab?

Ya, sebelum alfabet Arab diadopsi, orang Iran menggunakan aksara yang disebut “Pahlavi” untuk menulis bahasa ibu mereka. Pahlavi diyakini berasal dari bahasa Aram dan digunakan pada masa Kekaisaran Sassania (224-651 M), yang mendahului penaklukan Islam di Iran.

Aksara Pahlavi terdiri dari 22 huruf dan ditulis dari kanan ke kiri. Kata ini terutama digunakan untuk menulis bahasa Persia Tengah, yang merupakan bentuk awal bahasa Persia modern.

Setelah invasi Arab pada abad ke-7 M, Islam menjadi lazim di seluruh Iran dan bersamaan dengan itu muncullah bahasa dan aksara Arab. Orang-orang Arab memperkenalkan alfabet mereka sendiri, yang secara bertahap diadopsi oleh orang-orang Iran seiring berjalannya waktu. Saat ini, versi aksara Arab yang dimodifikasi ini digunakan untuk menulis bahasa Farsi atau Persia serta beberapa bahasa lain yang digunakan di Iran dan wilayah lain di Asia Tengah.

#pahlavi

#iranian

#arabic

Apakah Bahasa Turki Dan Bahasa Arab Terdengar Sama?

Di negara saya, kami diajari cara membaca Al-Qur’an dengan benar. Ya, saya seorang Muslim. Kami mulai belajar Al-Qur’an pada usia enam tahun atau bahkan kurang. Meskipun begitu, bertahun-tahun belajar saya tidak pernah cukup baik dalam hal itu. Karena terjemahannya yang sulit dipahami, seringkali kita tidak terlalu memperhatikan maknanya sendiri, kita hanya belajar cara membaca dan cara mengucapkannya yang benar. Hal ini membuat kita familiar dengan bunyinya namun tidak memahami arti sebenarnya. Ada beberapa orang yang fokus pada cara membaca dan melafalkan secara penuh. Yah, bukan aku :D.

Di Indonesia kita selalu berpikir bahwa orang Turki hanyalah orang Arab. Artinya budaya, bahasa, dan penampilan fisik sama saja. Tapi izinkan saya memberi tahu Anda bahwa, itu bukan sama sekali.

Saya datang ke sini pada tahun 2016 tanpa pengetahuan sama sekali tentang bahasa Turki. Konyolnya saya datang tanpa persiapan apa pun yang menyebabkan saya menderita setidaknya selama sebulan sebelum terbiasa dengan lingkungan saya. Ya, ya. Seperti yang mungkin sudah Anda duga, orang-orang di sini tidak bisa berbahasa Inggris. Saya suka bahasa Turki kedengarannya indah jadi saya mempelajarinya. Secara tata bahasa, kata-kata tersebut lebih sulit dibandingkan bahasa Inggris dan tidak memiliki banyak kata yang memiliki arti yang sama dalam bahasa Inggris seperti dalam bahasa Indonesia.

Jadi oke kembali ke pertanyaan. Tidak, tidak sama sama sekali! Meskipun ada beberapa kata yang diambil dari bahasa Arab namun dengan pengucapan yang sedikit berbeda. Aku tidak bisa mengingatnya sekarang tapi suatu ketika ketika aku di kelas bahasa Turki, guruku mengatakan sesuatu yang kemudian dibalas oleh temanku (yang orang Arab) “oh sama saja dengan bahasa kita”

Kunjungi situs ini untuk informasi yang lebih baik tentang kata yang mana.

#turkce

#turkey language

#turkish

Mengapa Orang Iran Lebih Banyak Memiliki Nama Arab Dibandingkan Nama Persia?

Itu karena orang Iran sangat mencintai nama berbahasa Arab. Terutama bunyi bahasa Arabnya, membuat orang Iran ingin berteriak kegirangan. Bahkan, nama Umar Khalid Abu Bakr Al-Arabiyyah menjadi salah satu nama terpopuler di kalangan masyarakat Iran.

Sekarang, mari kita kembali ke kenyataan:

Orang Iran punya nama Persia, bukan nama Arab karena mereka orang Iran. Paling logis. Mintalah orang Arab mana pun untuk mengucapkan nama Persia untuk Anda dan lihat betapa dahsyatnya hal itu bagi dia. Orang Iran yang beragama (seperti halnya orang beragama di tempat lain) juga memiliki nama agama.

Keluarga saya beragama, namun tidak ada yang memiliki nama agama. Kakek-nenek saya dengan tegas melarang menyebut nama kami selain nama Iran.

Itu saja.

Berikut ini adalah nama-nama paling umum yang digunakan oleh orang Iran.

Surprise, surprise, mereka semua orang Persia.

Nama-nama wanita Persia:

Anahita, Ariana, Azita, Azar, Atusa, Afsaneh, Arezu, Bahar, Darya, Delbar, Elnaz, Elena, Farzaneh, Farnaz, Fereshteh, Jaleh, Jinu, Hengameh, Mitra, Mehri, Mehrnush, Mina, Minu, Mojgan, Marjan, Mahnaz, Mahor, Manijeh, Nilufar, Niushah, Narges, Negin, Nazila, Neda, Nushafarin, Nazanin, Nushin, Nastaran, Negah, Parnaz, Panteha, Parvin, Parastu, Parisa, Parvaneh, Pegah, Paniz, Ronica, Golnaz, Golniyar, Golshifteh, Golchin, Sepideh, Suzan, Sepenta, Sanaz, Shirin, Shaghaegh, Shahparak, Shahrzad, Laleh, Kimia, Zarintaj, Yalda

Nama laki-laki Persia:

Aria, Ario, Arian, Ashkan, Ardashir, Afshin, Arash, Arioshah, Babak, ehzad, Behdad, Behnam, Bijan, Mehrdad, Mehrzad, Mehrnam, Mazyar, Mazdak, Piruz, Pejman, Pedram, Peyman, Pooya, Puriya, Parsa, Firuz, Keyvan, Kamran, Hooman, Hooshang, Esfandyar, Shadmehr, Shahryar, Cyrus, Dariush, Khosrow, Kasra, Kurosh, Surosh, Farhad, Farshad, Farzad, Farbod, Fariborz, Fereydun, Shahin, Sohrab, Sepehr, Rostam, Ruzbeh, Sasan, Siamak, Siavash, Omid, Navid, Javan, Jahangir, Garshap, Garsha

Jika Anda memiliki petunjuk tentang masyarakat Iran, Anda pasti tahu betapa sudah menjadi tradisi umum orang Persia untuk menamai diri Anda dengan nama tokoh mitologi Iran dalam magnum opus Syahnameh karya Ferdowsi.

Pembentukan nama keluarga Iran:

Ambil kata sifat atau kata benda apa pun dalam bahasa Persia dan lampirkan sufiks keluarga Persia berikut:

zadeh/zade

zad

pour/poor/pur

ei/ii/i

yar

mand

vand

bar

var

loo/lu/lou

borz

nezhad/nejad

ian/yian

chi

far

#iraniannames

#persiannames

#iranian

#persian

#sahidteguhwidodo

Mengapa Bangsa Arab Sukses Menyebarkan Kebudayaannya Dari Spanyol Hingga India?

Mengapa bangsa Arab begitu sukses menyebarkan kebudayaannya dari Spanyol hingga India? Mengapa negara-negara besar lainnya sepanjang sejarah, seperti bangsa Mongol dan Persia, tidak sesukses itu?

Orang-orang Arab tidak begitu berhasil dalam menyebarkan ‘kebudayaan’ mereka (apapun itu) bahkan di negara tetangga mereka, Turki dan Iran, apalagi di India.

Inilah Kekhalifahan Bani Umayyah, mungkin itulah yang ada dalam benak si penanya saat menanyakan pertanyaan ini.

Hanya karena orang-orang Arab menaklukkan semua tempat di luar jazirah Arab tidak berarti mereka memaksakan budaya mereka di setiap tempat tersebut. Perlu diingat bahwa budaya dan agama adalah dua hal yang terpisah. Seringkali keduanya bercampur dan cocok, tetapi keduanya hampir berbeda satu sama lain. Satu-satunya tempat orang Arab berhasil menyebarkan budaya mereka adalah di wilayah Maghreb, yaitu negara-negara Afrika Utara dari Mesir hingga Maroko dan Spanyol. Mesir, Libya, dan Tunisia adalah negara-negara Arab. Masyarakat Aljazair dan Maroko juga merasa lebih dekat dengan masyarakat Arab. Tapi orang Iran? Tidak. Faktanya, ada banyak permusuhan dan pertumpahan darah antara Arab dan Iran dan mereka tidak ingin ada hubungannya satu sama lain. Bahkan orang Turki pun mempunyai budaya tersendiri yang tersendiri. Menarik juga untuk dicatat bahwa sementara semua umat Islam, terlepas dari apakah mereka orang Arab atau non-Arab, hanya menggunakan nama-nama Arab, orang-orang Turki dan Iran menggunakan nama-nama bahasa mereka sendiri, atau setidaknya menyaring nama-nama tersebut ke dalam versi mereka sendiri.

Di India, hanya ada dua interaksi Arab-India yang terkenal :-

Perdagangan antara orang Arab dan orang Kerela.

Penaklukan Muhammad Bin Qasim di Sindh. (Perhatikan bahwa perbatasan Bani Umayyah bahkan tidak melintasi daratan India dan hanya berhenti di dalam perbatasan barat laut).

Selain itu, hampir tidak ada interaksi yang diketahui antara orang Arab dan India. Ya, ada beberapa pengaruh linguistik bahasa Arab di banyak bahasa India, termasuk bahasa ibu saya sendiri, Marathi. Orang India sering menggunakan berbagai kata Arab seperti ‘maut’ (kematian), ‘shaitan’ (setan), ‘bazaar’ (pasar), ‘rehem’ (rahmat), ‘haraami’ (kata kutukan), ‘tarikh’ ( tanggal/sejarah), dll. tetapi di sinilah pengaruh tersebut berakhir.

Bangsa Persia dan Asia Tengah, baik atau buruk, memiliki pengaruh yang lebih besar dalam membentuk masyarakat, bahasa, seni, arsitektur, sastra, musik, dan masakan India sejak ribuan tahun terakhir.

#arabiclanguage

#bahasaarab

Seberapa Sulitkah Bahasa Arab Itu?

Seorang sahabat berkisah mengenai perjuangannya belajar bahasa Arab. Inilah kisah beliau yang diceritakan kepada saya beberapa waktu lalu.

Saya mulai belajar bahasa Arab Maroko selama dua tahun di Peace Corps, bekerja di pusat-pusat perempuan pedesaan. Tidak ada yang berbicara apa pun kecuali dialeknya, yang dikenal sebagai darija. Relatif mudah untuk mempelajari dasar-dasarnya. Otak saya masih jauh lebih muda saat itu, dan mungkin pokok bahasan saya tidak terlalu dalam.

Saya kembali ke Maroko setelah dua puluh tahun absen, menghabiskan 8–9 bulan hanya bergaul dengan penutur darija. Saya akan seumur hidup mempelajari bahasa yang membingungkan, lucu, dan menghangatkan hati ini.

Bahasa Arab Maroko menghilangkan sebagian besar bunyi vokal dan kemudian mengeluarkan konsonan dengan ledakan senapan. Masalah saya adalah membedakan beberapa bunyi yang tidak digunakan dalam bahasa Inggris. Berikut adalah beberapa contoh…-H- (H yang disedot) dan bahasa Inggris -h; q ( ​​bagian belakang tenggorokan setengah klik) dan bahasa Inggris -k-. kh (seperti suara kumur Jerman yang bisa disalahartikan sebagai H atau h.

Bahasa Arab Maroko adalah ladang ranjau atau kesalahan pengucapan dan kesalahan yang memalukan. Beberapa kata yang terdengar sangat mirip dan kesalahan yang pernah saya buat: batuk dan pelacur (k dan q), udara dan kata f (h dan H), membajak dan kata f (kh dan H), ginjal dan bagian dari anatomi pria (k dan q), dan daftar yang lebih panjang. Ketika Anda membuat kesalahan di Adarija, itu bisa menjadi kesalahan besar, dan Anda melihat tren jenis kesalahannya.

Kata-katanya saja sulit diingat yang mana, seperti qason dan karson, hiu dan celana dalam pria. jumlah kata-katanya sangat banyak. Saya rasa saya akhirnya mempelajari sebuah kata untuk sesuatu dan kemudian mengetahui bahwa ada tiga atau empat kata lagi untuk hal yang sama.

Terkadang, seseorang memberi Anda kata yang salah hanya untuk menjadi nakal. Saya yakin bahkan Yang Mulia Zette Guinaudeau, penulis buku masak Maroko pertama untuk orang Eropa pun tertipu. Saya dengan patuh mencari kata kapulaga di bukunya ketika seorang teman pembuat roti meminta saya untuk membawakan kapulaga untuknya. Saya mengulangi kata itu kepada Adulaziz yang sangat serius, si pedagang rempah-rempah. Matanya terbuka lebar dan dia tergagap, “Kami menyebutnya ‘tumit’ di sini.” Kemudian saya bertanya kepada seorang teman ada apa. Anda dapat menebaknya. Kata pertama yang saya gunakan adalah anatomi.

Maroko adalah negeri dengan sejuta cerita, baik nyata maupun tidak, semuanya sangat lucu. Saya akhirnya bisa memahami inti ceritanya. Saya katakan, tanpa keraguan, bahwa saya suka berbicara bahasa Arab Maroko, dan budaya indah yang membuat saya bisa berbahasa Arab.

#arabiclanguage

#arabic

Bahasa Apa Yang Digunakan di Belarusia?

 

Situasi di belarus serupa dengan di irlandia. Di Irlandia, misalnya, kurang dari 1% penduduknya menggunakan bahasa irlandia sebagai bahasa pertama. Situasinya tidak terlalu buruk di belarusia, karena bahasa Belarusia digunakan oleh sekitar 10% penduduknya sebagai bahasa pertama. Tidak ada statistik yang jelas karena belarus tidak mempublikasikan angka resmi karena alasan tertentu.

Situasi di belarus adalah terdapat dua bahasa resmi, rusia dan Belarusia, namun penggunaan bahasa Rusia lebih banyak dipromosikan daripada bahasa belarusia. Faktanya, bahasa Rusia digunakan di mana-mana dan bahasa Belarusia sebagian besar digunakan untuk prasasti bilingual di lembaga pemerintah, dokumen resmi, dokumen hukum, dan dalam sistem pendidikan, di mana bahasa belarusia diajarkan kepada semua siswa sebagai mata pelajaran sekolah, sedangkan bahasa Rusia adalah pendidikan dasar.

10% penduduk asli yang berbicara bahasa bearusia sebagian besar adalah petani di desa-desa yang jauh dari kota dan orang-orang lanjut usia, yang dibesarkan dalam bahasa belarusia tetapi sekarang sebagian besar menguasai dua bahasa dan mungkin menggunakan kedua bahasa tersebut dalam situasi yang berbeda.

Pada awal abad ke-20, bahasa Belarusia sebenarnya dituturkan oleh lebih dari 80% populasi, dengan minsk menjadi satu-satunya kota Russophone, namun kebijakan russifikasi yang ekstrem selama era Soviet hampir membuat bahasa Belarusia punah.

Hal ini sangat berbeda dengan Ukraina, dimana bahasa Ukraina adalah satu-satunya bahasa resmi, semua pendidikan formal menggunakan bahasa ukraina, sebagian besar media menggunakan bahasa ukraina, dan persentase orang yang menggunakan bahasa Ukraina sebagai bahasa pertama adalah 55–65%. Masih belum terlalu tinggi untuk bahasa nasional, namun jauh lebih tinggi dibandingkan persentase di Belarus, yang hanya sekitar 10%.

Selain itu, kefasihan bahasa ukraina adalah sekitar 85% di Ukraina, terlepas dari bahasa pertama atau kedua, sementara di belarus hanya sekitar 30% yang fasih berbahasa Belarusia. 70% dari mereka tidak memiliki pengetahuan bahasa yang cukup baik selain dari apa yang diajarkan di sekolah, dan bahkan pengetahuan tersebut sebagian besar akan hilang tanpa paparan terus-menerus terhadap bahasa tersebut, yang sayangnya tidak anda dapatkan di Belarusia.

#belarus

#belarusia

#sovyet

#unisovyet