Apakah Bahasa Turki Dan Bahasa Arab Terdengar Sama?

Di negara saya, kami diajari cara membaca Al-Qur’an dengan benar. Ya, saya seorang Muslim. Kami mulai belajar Al-Qur’an pada usia enam tahun atau bahkan kurang. Meskipun begitu, bertahun-tahun belajar saya tidak pernah cukup baik dalam hal itu. Karena terjemahannya yang sulit dipahami, seringkali kita tidak terlalu memperhatikan maknanya sendiri, kita hanya belajar cara membaca dan cara mengucapkannya yang benar. Hal ini membuat kita familiar dengan bunyinya namun tidak memahami arti sebenarnya. Ada beberapa orang yang fokus pada cara membaca dan melafalkan secara penuh. Yah, bukan aku :D.

Di Indonesia kita selalu berpikir bahwa orang Turki hanyalah orang Arab. Artinya budaya, bahasa, dan penampilan fisik sama saja. Tapi izinkan saya memberi tahu Anda bahwa, itu bukan sama sekali.

Saya datang ke sini pada tahun 2016 tanpa pengetahuan sama sekali tentang bahasa Turki. Konyolnya saya datang tanpa persiapan apa pun yang menyebabkan saya menderita setidaknya selama sebulan sebelum terbiasa dengan lingkungan saya. Ya, ya. Seperti yang mungkin sudah Anda duga, orang-orang di sini tidak bisa berbahasa Inggris. Saya suka bahasa Turki kedengarannya indah jadi saya mempelajarinya. Secara tata bahasa, kata-kata tersebut lebih sulit dibandingkan bahasa Inggris dan tidak memiliki banyak kata yang memiliki arti yang sama dalam bahasa Inggris seperti dalam bahasa Indonesia.

Jadi oke kembali ke pertanyaan. Tidak, tidak sama sama sekali! Meskipun ada beberapa kata yang diambil dari bahasa Arab namun dengan pengucapan yang sedikit berbeda. Aku tidak bisa mengingatnya sekarang tapi suatu ketika ketika aku di kelas bahasa Turki, guruku mengatakan sesuatu yang kemudian dibalas oleh temanku (yang orang Arab) “oh sama saja dengan bahasa kita”

Kunjungi situs ini untuk informasi yang lebih baik tentang kata yang mana.

#turkce

#turkey language

#turkish

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *