Jika Orang Belanda Mempelajari Bahasa Inggris Dengan Mudah, Apakah Penutur Asli Bahasa Inggris Bisa Mengambil Bahasa Belanda Dengan Mudah?

Teman saya berkisah, istrinya berbahasa Belanda, berbicara bahasa Inggris, Frisia, Prancis, Jerman, Turki… dan Belanda. Dia tumbuh dwibahasa Belanda-Frisian. Baru terpikir olehnya sampai akhir masa kanak-kanak bahwa orang tua orang lain berbicara bahasa yang sama satu sama lain seperti yang mereka lakukan dengan anak-anak.

Orang Belanda berharap untuk belajar bahasa. Ketika mereka mempelajarinya di sekolah, itu dengan harapan bahwa mereka akan pandai dalam hal itu. Mereka merasa nyaman menonton TV dan film dalam bahasa lain, dan selalu senang mencoba bahasa Inggris mereka.

Penutur asli bahasa Inggris, sebaliknya, di Inggris dan AS khususnya, mengharapkan bahwa orang lain akan berbicara bahasa mereka. Mereka berharap untuk berjuang dengan pembelajaran bahasa, dan mereka sering menganggapnya tidak sepadan dengan usaha.

Tentu saja ketika saya masih di sekolah, pengajaran bahasa tertinggal beberapa dekade dari metode yang digunakan oleh Belanda.

Ketika datang untuk belajar bahasa Belanda, penutur bahasa Inggris akan menemukan bahwa banyak kata mudah yang ‘jelas’. ‘I’ adalah ‘Ik’, ‘you’ adalah ‘je’ (dan /j/ diucapkan seperti bahasa Inggris /y/), atau ‘jij’ saat ditekankan, atau ‘u’ saat bersikap sopan. ‘Kita’ adalah ‘kita’ (atau ‘wij’ untuk penekanan). Banyak kata mudah lainnya yang serupa. Apakah Anda ‘sakit’? Itu ‘ziek’. Ingin melewati pintu? Itu akan menjadi ‘deur’.

Namun, sebelum Anda terbawa suasana, urutan kata beralih dalam klausa bawahan dan situasi lainnya. Ada suara seperti /ui/ yang tidak memiliki padanan yang sesuai dalam bahasa Inggris. Suara /r/ bisa seperti /d/ yang mengepak, atau mungkin ada di bagian belakang mulut seperti dalam bahasa Prancis. Apa pun itu, itu bukan cara orang Inggris mengatakan /r/.

Saat Anda belajar bahasa Prancis, kosakata awal sulit, tetapi menjadi lebih mudah ketika Anda mendapatkan kosakata lanjutan. Sebagian besar kata ‘sulit’ dalam bahasa Inggris mirip dengan kata-kata Prancis, baik karena berasal dari bahasa Prancis, atau karena keduanya berasal dari bahasa Latin.

Belanda tidak seperti itu.

Pertimbangkan hal-hal berikut:

Geografi.

Prancis: géografi

Belanda: aardrijkskunde

Ilmu

Prancis: la sains

Belanda: wetenschap

Cermin

Prancis: miroir

Belanda: spiegel

Radiasi

Prancis: radiasi

Belanda: straling

Anda pasti bisa belajar bahasa Belanda. Banyak orang melakukannya. Dan Anda dapat mempelajarinya ‘dengan mudah’ seperti orang Belanda belajar bahasa Inggris. Tapi, secara statistik, sangat sedikit penutur bahasa Inggris yang benar-benar melakukannya.

#dutch

#english

#ikahentihu

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *